Переход на эстонский язык обучения все ближе: готовы ли школы

31 октября /EstoniaInform.com/. Состоявшийся недавно инфодень для руководителей школ и детских садов на тему перехода на эстоноязычное образование в очередной раз подтвердил: основной проблемой по-прежнему остается отсутствие у многих четкого понимания того, как этот переход будет осуществляться не на бумаге, а на практике.
В ходе инфодня, прошедшего 20 октября в Ласнамяэской гимназии, руководители и педагоги столичных учебных заведений выслушали выступления и могли задать вопросы чиновникам Министерства образования, Департамента по делам образования и молодежи (HARNO), консультативной сети Rajaleidja и Языкового департамента.
«Поднимались, например, такие темы, как внедрение новых предметных программ в условиях перехода. К счастью, мы получили ответы на интересующие нас вопросы. Возможность изучения эстонского языка как второго языка сохранится и начиная с 1 сентября 2024 года. Затрагивались темы, связанные с переходом детей с особыми образовательными потребностями (HEV) на эстонский язык обучения. Здесь, я уверен, Министерство образования почерпнуло для себя очень много новой информации», — отметил вице-мэр Таллинна Андрей Канте.
«Также одной из серьезных тем было внедрение новых языковых требований. В частности, рассматривались такие ситуации, когда учитель находится в школе в разных ролях, например, как учитель и работник опорной службы и преподает на одном языке, а помощь оказывает на другом. Были получены конкретные руководства от Языкового департамента, каким образом директор учебного заведения сможет эти трудовые отношения оформлять», — добавил Канте.
Единая школа
Вместе с тем, четкие и конкретные ответы были получены далеко не на все вопросы, не обошлось и без общих формулировок. Осталось неясным, например, как же в реальности будет выглядеть единая школа в некоторых аспектах. В частности, заведующая учебной частью, педагог и HEV-координатор одной из русских гимназий указала на то, что при выборе школы для ребенка часть родителей могут руководствоваться чисто территориальными соображениями, не обращая внимание на то, является ли школа эстоноязычной или так называемой школой перехода. И в этом случае в одном классе могут оказаться дети, которые изучают эстонский язык в качестве родного, в качестве иностранного, HEV-дети, изучающие эстонский язык в качестве родного и т. п.
«Итого, по моим подсчетам, девять групп учащихся. И я думаю о том, как я буду составлять расписание уроков и как я помогу директору организовать такой учебный процесс. Размышляли ли вы об этом? О том, что может возникнуть такая, очень сложная ситуация», — обратилась педагог к чиновникам.
И получила ответ, что этот вопрос относится к разряду организационных моментов, которые находятся на усмотрении школы. И руководство школы может само решить, будут ли эти ученики обучаться в одном классном помещении по разным учебным материалам или же в разных классных помещениях. По мнению представителя Министерства образования, эстонский язык в качестве родного языка и в качестве второго языка можно изучать в разных помещениях, и уже в пределах одной классной комнаты дифференцировать учеников по принципу того, необходима ли ученику дополнительная поддержка в виде возможности учиться отдельно от остальных или в виде обучения вместе со всеми по несколько другой методике.
На это педагог заметила, что ее вопрос заключался не в том, какое классное помещение будут делить ученики, а в том, как в целом происходит выбор школы и какие дети приходят в один класс. «Если мы сейчас говорим о том, что к каждому ученику необходим индивидуальный подход, то мы говорим о том, что все это осуществляет учитель. А учитель может оказаться перед классом, в котором собрались очень разные ученики и справиться с этим достаточно сложно», — уточнила педагог.
Ответ снова был достаточно общим. Чиновник Минобразования пояснила, что ситуация, при которой в одном классе учатся ученики, пришедшие из разных детских садов, разных семей, имеющие разный языковой бэкграунд, а также разную мотивацию, способности и индивидуальные особенности, существовала и будет существовать всегда, и переход на эстоноязычное образование не окажет на это заметного влияния.
Поддержка учителей
«Работа учителя – одна из самых сложных. Мы, чиновники, можем лишь поддерживать учителей – создавая различные возможности. Начиная, например, с того, что учебная программа давала бы учителю возможность самому решить, как лучше прийти с тем или иным учеником в нужную точку. Учебные результаты потому и описаны достаточно широко. Учитель может сам решать: вот этому ребенку по силам прочесть такой текст, а этому ребенку — другой. Чтобы поддержать учителей, мы разрабатываем различные вспомогательные материалы. В школе же учителя может поддержать прежде всего руководитель учебного заведения. И, конечно, очень важна ответственность родителей», — отметила представитель Минобразования.
Опасения, связанные с тем, как переход может отразиться на учебных результатах учеников, нашли свое отражение в вопросе директора одной из школ о том, на каком языке будет сдавать уровневую работу ученик школы с русским языком обучения, который переходит в четвертый класс в следующем году. Последовал ответ, что, поскольку уровневые работы для перехода в четвертый и седьмой класс проводятся осенью, но их цель — проверить учебные результаты, полученные на предыдущей ступени обучения, вероятно, ученики при желании смогут пройти их на русском языке.
Хотя большая часть обсуждений касалась государственного плана перехода учебных заведений на эстонский язык обучения, речь на инфодне шла и об утвержденном недавно городом Таллинном плане действий, призванном сделать переход более плавным и комфортным.
Поскольку ключевую роль здесь играет готовность учителей, многие из мер, предлагаемых городом, направлены на поддержку педагогов.
«Самое важное из того, чего мы хотели бы достичь — чтобы к сентябрю 2024 года как можно больше учителей, сейчас владеющих эстонским языком на уровне B2, достигли бы уровня C1 и могли продолжать работать в нашей системе. И здесь основной фокус на обеспечении их учебными материалами, организации для них изучения языка, различных курсов», — пояснил руководитель Таллиннского департамента образования Каарел Рунду.
Проект мобильности
Особого внимания здесь заслуживает стартовавший в октябре в столице пилотный проект языковой мобильности, предназначенный как для школьных учителей, так и для работников детских садов.
В дошкольных учреждениях в рамках проекта происходит своеобразный обмен. Педагог эстоноязычного детского сада отправляется в русскоязычный детский сад, где занимается прежде всего с теми детьми, которые осенью пойдут в первый класс. В то же время педагог русскоязычного детского сада отправляется в качестве ассистента или помощника учителя в эстонский детский сад, где получает возможность совершенствовать свое владение эстонским языком, находясь в языковой среде.
«По первичной обратной связи мы можем сказать, что учителя восприняли проект достаточно хорошо и уже делятся впечатлениями как с руководителями детских садов, так и со своими коллегами», - отметил на пресс-конференции на прошлой неделе вице-мэр Андрей Канте.
Он добавил, что в школах ситуация обстоит несколько иначе, поскольку там русскоязычный преподаватель идет на стажировку в эстоноязычную учебную среду и ротации учителей не происходит. Соответственно, остро встает вопрос замещения тех учителей, которые участвуют в проекте.
«К сожалению, некоторые учебные заведения не смогли обеспечить замены учителям. Но пять школ в пилотном проекте все-таки участвуют, и я надеюсь, что с января мы сможем расширить эту практику», — сказал Канте.
Итоги пилотного проекта мобильности учителей предполагается подвести в конце этого года с тем, чтобы утвердить окончательную форму данной меры поддержки и уже с 1 января будущего года внедрить ее в полном объеме во всех детских садах и школах, переходящих на эстонский язык обучения.
Распечатать статьюEstoniaInform.com
Публикации по теме
- Таллиннской стипендии ратуши удостоились 15 магистрантов и докторантов - 24.11 16:14
- Кылварт: со следующего года мы планируем повысить плату за классное руководство до 200 евро - 11.11 14:13
- В Таллинне ранцевое пособие получили уже более 46 600 школьников - 09.11 18:53
- В Таллинне стартовал восьмой сезон проекта «Спорт в школу» - 04.10 15:04
- Ходатайствовать о пособии к началу учебного года можно до конца ноября - 15.09 14:06